HomeHyakunin Isshu / Konu Hito o← Tama no O yo
OGURA HYAKUNIN ISSHU — POEM No. 97 of 100

Konu Hito o

“Waiting by the Salt-Fires” — Fujiwara no TeikaSource: Shin Chokusenshū, Love III · 849
来ぬ人を まつほの浦の 夕なぎに
焼くや藻塩の 身もこがれつつ
Konu hito o Matsuho no ura no yūnagi ni
yaku ya moshio no mi mo kogaretsutsu
Waiting for one who does not come, in the evening calm of Matsuho Bay,
I burn like the seaweed salt-fires — smoldering with longing.
Konu Hito o jacket art

Music Video

ミュージックビデオ
MUSIC VIDEO — COMING SOON

The Story

歌のものがたり
Fujiwara no Teika is the man who compiled the Hyakunin Isshu itself — and for his own entry he chose not a showpiece but a night of pure waiting, voiced as a woman on the shore of Matsuho Bay, burning like the salt-fires in the windless evening calm. The wordplay he buried in it still works in any kitchen: 'kogaru' means both to scorch and to yearn. In our song someone reheats soup for two while waiting, the smell of it scorching on the stove — and the song refuses to end cleanly, whispering one more verse, because waiting has no ending.

Lyrics

歌詞
Japanese

来ぬ人を(権中納言定家・百人一首97番)/Garu JP

二人分のスープ 温め直して

テーブルの向かい 空いたままの椅子

「すぐ着く」で止まった 画面を伏せて

窓の外の道へ 目を戻す

来ぬ人を まつほの浦の

夕なぎに 焼くや藻塩の

火にかけたまま 忘れたスープ

焦げる匂いに 我に返る

身もこがれつつ こがれつつ

窓の外の空が 藍色になる

夕なぎのように 通知が止まる

冷めた皿に そっとラップをかけて

向かいの席は まだ片づけない

来ぬ人を まつほの浦の

夕なぎに 焼くや藻塩の

言い訳をまだ 考えてあげてる

やさしさごと 煮詰まってく

身もこがれつつ こがれつつ

百の歌を 集めた人が

じぶんの一首に 選んだのは

はなやかな恋の 歌じゃなく

ただ待つだけの 夜のうた

来ぬ人を まつほの浦の 夕なぎに

焼くや藻塩の 身もこがれつつ

来ぬ人を まつほの浦の

夕なぎに 焼くや藻塩の

暗くなる画面に うつりこむ

自分の顔を なでる灯り

身もこがれつつ こがれつつ

外の道を 車が過ぎて

椅子を立って また座る

玄関の灯りは 消さないでおく

今夜もまだ 身もこがれつつ

English

Reheating soup for two

Across the table, a chair still empty

Turning over the screen stopped at "almost there"

My eyes go back to the road outside

For one who does not come, at Matsuho Bay

In the evening calm, seaweed salt burns

The soup I left on the fire, forgotten

The smell of burning brings me back

And my heart keeps burning, burning

The sky outside turns indigo

Like the evening calm, the notifications go still

Gently wrapping the plate gone cold

I still don't clear the seat across from me

For one who does not come, at Matsuho Bay

In the evening calm, seaweed salt burns

I'm still inventing excuses for you

Simmering down together with my kindness

And my heart keeps burning, burning

The man who gathered a hundred poems

Chose for his own single verse

Not some dazzling song of love

But a night song of simply waiting

For one who does not come, at Matsuho Bay, in the evening calm

Seaweed salt burns — and so does my heart

For one who does not come, at Matsuho Bay

In the evening calm, seaweed salt burns

Reflected in the darkening screen

The light strokes my own face

And my heart keeps burning, burning

A car passes on the road outside

I rise from the chair, and sit back down

I'll leave the entrance light on

Tonight, still, my heart keeps burning

← No. 89 Tama no O yo All Songs Share on 𝕏